Interview with Sudaquia Editores Founder Asdrúbal Hernández

VERSIÓN EN ESPANOL ABAJO.

sudaquia logoBased in New York, Sudaquia Editores publishes great new and recent works of Latin American literature to cater for the Spanish speaking market in the States and beyond. Thanks to them, works from Venezuelan authors including Fransisco Massiani, Hector Torres, Eduardo Sánchez Rugeles, Gisela Kozak, Lucas García, José Urriola, Salvador Fleján, Slavko Zupcic and more are now easily and cheaply available throughout the world. I spoke to the founder and president of Sudaquia, Asdrúbal Hernández, to find out more.

Venezuelan Literature: Tell me more about Sudaquia’s mission.

Asdrúbal Hernández: Sudaquia’s mission is to offer the opportunity to Latin American authors to reach the US market of books in Spanish, and to Spanish readers in the US, to be able to discover a whole new level of Latin American literature, which is completely unknown and charged with a huge artistic and literary value.

How did it begin?

The idea came to our mind, the moment when, as readers, we tried to find some authors and books that interested us, but it was impossible to find them, or if they were available online, they were extremely expensive to acquire. In 2011, I carried out a market analysis of books in Spanish in the US as the final essay for a Master in Publishing that I did at Pace University NYC, and found out that there was a great opportunity. After I graduated. I started to work on a business plan, and by the end of the year the company was registered and we were working on putting together our first catalogue that was published by the end of 2012.

What has the response been? 

So far we have received a great response, especially from authors, agents and professionals from the publishing industry. We have built up our network of bookstores, and little by little we’re building up our brand recognition among Spanish readers in and beyond the USA.

How do you chose which authors to publish?

Our policy is all about quality, so if a manuscript is well written and we think that it is of great artistic value, we will be interested in it. Other factors are the public recognition and track record of the author, and if the topic of the book would be interesting for readers.

There has been a lot of talk in recent years about a new ‘Boom’ or ‘Golden Age’ in Venezuelan fiction, which seems to be backed up by the large amount of Venezuelans being published by Sudaquia. What do you find so appealing about contemporary Venezuelan literature?

I think that what is perceived as a “Golden Age” for Venezuelan fiction is just the hard work that many authors are doing to conquer spaces beyond Venezuela, because many of them are immigrants due to the political situation that the country is going through at the moment. I believe that Venezuelan literature is very rich in general starting from Andrés Bello all the way to Francisco Massiani, but the problem is that it is unknown beyond Venezuela’s frontier. There is a lot to discover in Venezuelan literature beyond Romulo Gallegos and Arturo Uslar Pietri, some of them are: Andrés Eloy Blanco, José Antonio Ramos Sucre, José Rafael Pocaterra, Miguel Otero Silva, Adriano Gonzalez León, Francisco Herrera Luque, or Eugenio Montejo among many others.

The reason for [the amount of Venezuelans in our catalogue] is that because both María Angélica and I are Venezuelans, the natural thing would be to reach out to Venezuelan authors because they are more accessible to us. However, our goal is to promote Latin American (not Latino, which has become a stereotype in the US) literature. I want to say that there is an extraordinary literature being written nowadays by Venezuelan authors who live abroad or in the country.

Do you have any plans to branch into translation of your catalogue, to bring these books to an even wider audience?

At the moment, our market is Spanish readers in the US and abroad. We have in mind to create an imprint to offer translated books from Latin American authors, but we think that currently we’re not ready and it is not the right moment.

************

sudaquiaBasado en Nueva York, el editorial Sudaquia publica lo mejor de la narrativa nueva y reciente latinoamericana para servir al mercado hispanohablante en los Estados Unidos y más allá. Gracias a ellos, obras de autores venezolanos tales como Fransisco Massiani, Hector Torres, Eduardo Sánchez Rugeles, Gisela Kozak, Lucas García, José Urriola, Salvador Fleján, Slavko Zupcic, entre otros, ya están disponibles, de manera fácil y económica, en todos partes del mundo. Hablé con el fundador y presidente de Sudaquia, Asdrúbal Hernández, para saber más.

Venezuelan Literature: Cuéntame más sobre la misión de Sudaquia

Asdrúbal Hernández: La misión de Sudaquia es ofrecer a los autores latinoamericanos la oportunidad para entrar en el mercado hispanohablante estadounidense, y a los lectores hispanohablantes de los Estados Unidos, poder descubrir una gama nueva de literatura latinoamericana, que queda completamente desconocida y es cargada de un

¿Cómo empezó?

La idea nos vino en mente al momento en que, como lectores, intentábamos encontrar algunos autores y libros que nos interesaban y nos resultaba imposible encontrarles, o, si eran disponibles en línea, costaban muchísimo. En 2011, hice un análisis del mercado de libros en español estadounidense como último ensayo por la maestría en la industria editorial que hice a Pace University NYC, y encontré que aquí había una gran oportunidad. Después de graduarme, empecé a elaborar un plan de negocio, y al in del año la compañía era registrada y estábamos trabajando en compilar nuestro primero catálogo que se lanzó al fin de 2012.

¿Cómo ha sido la reacción?

Hasta ahora hemos recibido una reacción muy positiva, sobre todo de autores, agentes y profesionales de la industria editorial. Hemos desarrollado una red de librerías, y poco a poco aumentamos nuestro reconocimiento de marca entre los lectores hispanohablantes dentro y fuera de los Estados Unidos.

¿Cómo eligen a los autores que publican?

Nuestra política es de calidad sobre todo, así, si un manuscrito es bien escrito y pensamos que tiene un gran valor artístico, nos interesará. Otros factores son el renombre y la trayectoria del autor, y si el sujeto del libro puede interesar a nuestros lectores.

En los últimos años se habla mucho de un nuevo ‘Boom’ o ‘Edad de oro’ de la narrativa venezolana, del que la cantidad de autores venezolanos publicados por Sudaquia parece una prueba. ¿Qué hay de tanto interés en la narrativa venezolana contemporánea?

Pienso que lo que se percibe como una ‘Edad de oro’ de la narrativa venezolana es solamente el resultado de todo el trabajo que hacen muchos autores para conquistar espacios fuera de Venezuela, ya que muchos de ellos se han emigrado a causa de la situación política que vive el país en este momento. Creo que la literatura venezolana es muy rica en general, de Andrés Bello a Fransisco Massiani, pero el problema es que queda desconocida fuera de las fronteras venezolanas. Hay mucho para descubrir en la literatura venezolana más allá que Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri, entre tantos: Andrés Eloy Blanco, José Antonio Ramos Sucre, José Rafael Pocaterra, Miguel Otero Silva, Adriano Gonzalez León, Francisco Herrera Luque, o Eugenio Montejo.

La razón por la que se encuentran tantos autores venezolanos en nuestro catálogo es que como tanto María Angélica como yo somos venezolanos, lo natural es estirar el brazo a autores venezolanos, ya que nos resultan más accesibles. Sin embargo, nuestra meta es de promocionar la literatura latinoamericana (no latino, lo que ha llegado a ser un estereotipo en los Estados Unidos). Quiero decir que se escribe una literatura extraordinaria hoy en día escrita por autores venezolanos dentro y fuera del país.

¿Tienen planes para expandirse hacia la traducción del catálogo, para hacer llegar estos libros a un público aun mayor?

En este momento, nuesto mercado son los lectores hispanohablantes dentro y fuera de los Estados Unidos. Tenemos en mente crear un editorial que ofrezca libros traducidos de autores latinoamericanos pero todavía no estamos listos y no es el momento adecuado.

One thought on “Interview with Sudaquia Editores Founder Asdrúbal Hernández

  1. Pingback: Los desmaravilladores | Urban Archives

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s